「超理文献:硒钚森林之歌」:修訂間差異
imported>Chlorous acid 小 Chlorous acid移动页面超理文献:硒钚森林之歌至超理文献:酰冰团之歌:该文献下不仅有一首歌曲 |
imported>Chlorous acid 無編輯摘要 |
||
(未顯示由 2 位使用者於中間所作的 13 次修訂) | |||
第1行: | 第1行: | ||
军歌曲调高亢嘹亮,给人一种高歌猛进的感受,并且也用一种诙谐的情绪,写出了酰冰队员的英勇无畏和乐观豁达; | 《硒钚森林之歌》,又称《美丽的硒钚森林》,是[[酰冰队]]的军歌。本为酰冰队内流行的歌曲,在[[聚四苯乙烯]]担任酰冰总长时被定为正式军歌。在[[吕正参]]担任总长期间,本曲的影响力达到高潮,也被称作“吕正参的小曲”。 | ||
军歌曲调高亢嘹亮,给人一种高歌猛进的感受,并且也用一种诙谐的情绪,写出了酰冰队员的英勇无畏和乐观豁达;歌曲也得名于酰冰队驻地——[[㲴星]]的硒钚森林特区。 | |||
歌曲 | 值得注意的是,该军歌在阅兵场上演奏时会在正曲之前加入预备曲《酰冰致意进行曲》,而后才是本曲。 | ||
另外,《锑星武装部队进行曲》虽然由七个军种部分组成,但均采用的是各军种的第二军歌(在酰冰即为《当士兵们穿过明毅城》)。 | |||
==原文== | |||
Heute gehen wir auf Expedition, | Heute gehen wir auf Expedition, | ||
第69行: | 第69行: | ||
Wir müssen ihm auch kalt machen! | Wir müssen ihm auch kalt machen! | ||
==翻译== | |||
今天我们要出征, | 今天我们要出征, | ||
第88行: | 第88行: | ||
微弱而温暖的阳光仍然, | 微弱而温暖的阳光仍然, | ||
照进我们心中! | |||
第103行: | 第103行: | ||
我们一同冲上前! | 我们一同冲上前! | ||
哦,伟大的酰卫团 | 哦,我们伟大的酰卫团, | ||
即使我们历尽苦难, | 即使我们历尽苦难, | ||
公平正义 | 公平正义之光依然, | ||
照在我们身上! | 照耀在我们身上! | ||
舞会刚刚才结束, | 舞会刚刚才告结束, | ||
一场战斗就到来。 | 一场战斗就要到来。 | ||
若是小伙儿不敢上, | 若是小伙儿不敢上, | ||
人们就要 | 人们就要笑开怀。 | ||
若是小伙儿不敢上, | 若是小伙儿不敢上, | ||
人们就要 | 人们就要笑开怀。 | ||
哦,光荣勇敢 | 哦,光荣勇敢战士们, | ||
让我们肩并肩前 | 让我们肩并肩向前, | ||
尽管敌人如此强 | 尽管敌人如此强悍, | ||
我们也要让他胆寒! | 我们也要让他胆寒! | ||
[[Category:歌曲]] | [[Category:歌曲]] |
於 2025年1月19日 (日) 06:56 的最新修訂
《硒鈽森林之歌》,又稱《美麗的硒鈽森林》,是醯冰隊的軍歌。本為醯冰隊內流行的歌曲,在聚四苯乙烯擔任醯冰總長時被定為正式軍歌。在呂正參擔任總長期間,本曲的影響力達到高潮,也被稱作「呂正參的小曲」。 軍歌曲調高亢嘹亮,給人一種高歌猛進的感受,並且也用一種詼諧的情緒,寫出了醯冰隊員的英勇無畏和樂觀豁達;歌曲也得名於醯冰隊駐地——㲴星的硒鈽森林特區。
值得注意的是,該軍歌在閱兵場上演奏時會在正曲之前加入預備曲《醯冰致意進行曲》,而後才是本曲。
另外,《銻星武裝部隊進行曲》雖然由七個軍種部分組成,但均採用的是各軍種的第二軍歌(在醯冰即為《當士兵們穿過明毅城》)。
原文[編輯]
Heute gehen wir auf Expedition,
Begeben Sie sich auf eine neue Reise.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Oh, der schöne westliche Wald,
Trotz des kalten Windes,
Der schwache und warme Sonnenschein verweilt noch,
Leuchte tief in unsere Herzen!
In dieser obersten Armee,
Die Flagge flattert hell.
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Oh, die große Verfassungsgarde, der Krieger des Antimons,
Auch wenn wir durch Not gegangen sind,
Der Glanz von Gerechtigkeit und Gerechtigkeit bleibt,
Scheint auf uns!
Der Ball ist gerade zu Ende,
Bald wird eine Schlacht kommen.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Oh, glorreiche und tapfere Krieger,
Gehen wir Schulter an Schulter vorwärts.
Trotz der Stärke des Feindes,
Wir müssen ihm auch kalt machen!
翻譯[編輯]
今天我們要出征,
開啟一段新征程。
在壯麗硒鈽森林,
寒風呼嘯著吹過。
在壯麗硒鈽森林,
寒風呼嘯著吹過。
哦,美麗的硒鈽森林,
儘管寒風如此冰冷,
微弱而溫暖的陽光仍然,
照進我們心中!
在那無上醯冰團,
旗幟飄揚多鮮艷。
快把武器準備好,
我們一同衝上前!
快把武器準備好,
我們一同衝上前!
哦,我們偉大的醯衛團,
即使我們歷盡苦難,
公平正義之光依然,
照耀在我們身上!
舞會剛剛才告結束,
一場戰鬥就要到來。
若是小伙兒不敢上,
人們就要笑開懷。
若是小伙兒不敢上,
人們就要笑開懷。
哦,光榮勇敢戰士們,
讓我們肩並肩向前,
儘管敵人如此強悍,
我們也要讓他膽寒!