超理文献:硒钚森林之歌
以下是酰冰队的历代军歌。
硒钚森林之歌(1963-至今)
《硒钚森林之歌》是酰冰队流行的一首歌曲,在聚四苯乙烯担任总队长时确定为正式军歌。
曲调诙谐而高亢,写出了队员们的勇敢善战和乐观豁达。
原文
Heute gehen wir auf Expedition,
Begeben Sie sich auf eine neue Reise.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Oh, der schöne westliche Wald,
Trotz des kalten Windes,
Der schwache und warme Sonnenschein verweilt noch,
Leuchte tief in unsere Herzen!
In dieser obersten Armee,
Die Flagge flattert hell.
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Oh, die große Verfassungsgarde, der Krieger des Antimons,
Auch wenn wir durch Not gegangen sind,
Der Glanz von Gerechtigkeit und Gerechtigkeit bleibt,
Scheint auf uns!
Der Ball ist gerade zu Ende,
Bald wird eine Schlacht kommen.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Oh, glorreiche und tapfere Krieger,
Gehen wir Schulter an Schulter vorwärts.
Trotz der Stärke des Feindes,
Wir müssen ihm auch kalt machen!
翻译
今天我们要出征,
开启一段新征程。
在壮丽硒钚森林,
寒风呼啸着吹过。
在壮丽硒钚森林,
寒风呼啸着吹过。
哦,美丽的硒钚森林,
尽管寒风如此冰冷,
微弱而温暖的阳光仍然,
深深照进我们心中!
在那无上酰冰团,
旗帜飘扬多鲜艳。
快把武器准备好,
我们一同冲上前!
快把武器准备好,
我们一同冲上前!
哦,我们伟大的酰卫团,
即使我们历尽苦难,
公平正义之光依然,
照耀在我们身上!
舞会刚刚才告结束,
一场战斗就要到来。
若是小伙儿不敢上,
人们就要嘲笑他。
若是小伙儿不敢上,
人们就要嘲笑他。
哦,光荣勇敢的战士,
让我们肩并肩向前,
尽管敌人如此强大,
我们也要让他胆寒!