超理文獻:硒鈽森林之歌
以下是醯冰隊的歷代軍歌。
硒鈽森林之歌(1963-2020)
《硒鈽森林之歌》是醯冰隊流行的一首歌曲,在聚四苯乙烯擔任總隊長時確定為正式軍歌。
曲調詼諧而高亢,寫出了隊員們的勇敢善戰和樂觀豁達。
原文
Heute gehen wir auf Expedition,
Begeben Sie sich auf eine neue Reise.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Oh, der schöne westliche Wald,
Trotz des kalten Windes,
Der schwache und warme Sonnenschein verweilt noch,
Leuchte tief in unsere Herzen!
In dieser obersten Armee,
Die Flagge flattert hell.
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Oh, die große Verfassungsgarde, der Krieger des Antimons,
Auch wenn wir durch Not gegangen sind,
Der Glanz von Gerechtigkeit und Gerechtigkeit bleibt,
Scheint auf uns!
Der Ball ist gerade zu Ende,
Bald wird eine Schlacht kommen.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Oh, glorreiche und tapfere Krieger,
Gehen wir Schulter an Schulter vorwärts.
Trotz der Stärke des Feindes,
Wir müssen ihm auch kalt machen!
翻譯
今天我們要出征,
開啟一段新征程。
在壯麗硒鈽森林,
寒風呼嘯著吹過。
在壯麗硒鈽森林,
寒風呼嘯著吹過。
哦,美麗的硒鈽森林,
儘管寒風如此冰冷,
微弱而溫暖的陽光仍然,
深深照進我們心中!
在那無上醯冰團,
旗幟飄揚多鮮艷。
快把武器準備好,
我們一同衝上前!
快把武器準備好,
我們一同衝上前!
哦,偉大的醯衛團,銻的戰士,
即使我們歷盡苦難,
公平正義的光芒依然,
照在我們身上!
舞會剛剛才結束,
一場戰鬥就到來。
若是小伙兒不敢上,
人們就要嘲笑他。
若是小伙兒不敢上,
人們就要嘲笑他。
哦,光榮勇敢的戰士,
讓我們肩並肩前進,
儘管敵人如此強大,
我們也要讓他膽寒!
醯衛戰歌(2021-至今)
2021年,呂正參重新作詞,寫下了新的軍歌《醯衛戰歌》。
與之前的軍歌不同的是,這次的戰歌失去了詼諧,變得更加嚴肅,充滿鏗鏘有力的節奏感,飽含著醯冰隊員對大銻的深情。
原文
Yüzyılı geçmek için hapis Yıldızıyla birlikte
Zhao Mingyi büyük antimony evreni kuruldu.
Gün içinde yeni bir kader ortaya çıkar,
Antik cesaret tekrar yükseliyor.
Görüntülik antimony toprağını titriyor,
Askeri polis memurları selenium ve plutonium'da şarkı söyler!
Karanlığı kelekler altında kırırıq,
Da antimony fikirleri ile bağırın.
Antimony alanının altında parlak kötülüğü tarafından kırır.
Saldırı ve güzellik adaletle güveniyor.
Sevgili lider Zhao Mingyi
Babam bizim için cesur savaşmamızı sever!
Cesur çocuklarıñız biz,
utanç verici düşmanların temelini yenmek için.
Biz er zaman bütün insanlara sadiq olacağız.
Adalet içün ölüme savaşırız,
Biz güçlü düşmanını yendik ve savaşta davamsız haldeyiz.
Sevgili antimony için, harika insanlar!
翻譯
與中子星攜手共跨世紀,
趙明毅把偉大銻宙建立。
新的命運展現在曙光里,
遠古的勇氣在重新崛起。
雷聲在震撼著銻宙的大地,
憲兵團員在硒鈽把讚歌唱起!
我們打破枷鎖下的黑暗,
靠大銻的思想發出吶喊。
銻場下的閃光衝破罪惡,
和諧美麗要靠正義支撐。
趙明毅銻宙親愛的領袖,
父親般鼓勵我們去英勇戰鬥!
您勇敢的兒女就是我們,
要擊敗可恥敵人的根基。
我們將永遠忠於全人民。
為了正義我們誓死鬥爭,
我們擊潰強敵戰無不勝。
為了親愛銻宙,偉大的人民!