超理文献:硒钚森林之歌
《硒钚森林之歌》,又称《美丽的硒钚森林》,是酰冰队的军歌。本为酰冰队内流行的歌曲,在聚四苯乙烯担任酰冰总长时被定为正式军歌。在吕正参担任总长期间,本曲的影响力达到高潮,也被称作“吕正参的小曲”。 军歌曲调高亢嘹亮,给人一种高歌猛进的感受,并且也用一种诙谐的情绪,写出了酰冰队员的英勇无畏和乐观豁达;歌曲也得名于酰冰队驻地——㲴星的硒钚森林特区。
值得注意的是,该军歌在阅兵场上演奏时会在正曲之前加入预备曲《酰冰致意进行曲》,而后才是本曲。
另外,《锑星武装部队进行曲》虽然由七个军种部分组成,但均采用的是各军种的第二军歌(在酰冰即为《当士兵们穿过明毅城》)。
原文 编辑
Heute gehen wir auf Expedition,
Begeben Sie sich auf eine neue Reise.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Im herrlichen westlichen Wald,
Der kalte Wind heulte vorbei.
Oh, der schöne westliche Wald,
Trotz des kalten Windes,
Der schwache und warme Sonnenschein verweilt noch,
Leuchte tief in unsere Herzen!
In dieser obersten Armee,
Die Flagge flattert hell.
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Macht eure Waffen bereit, schnell.
Lasst uns gemeinsam vorwärts eilen!
Oh, die große Verfassungsgarde, der Krieger des Antimons,
Auch wenn wir durch Not gegangen sind,
Der Glanz von Gerechtigkeit und Gerechtigkeit bleibt,
Scheint auf uns!
Der Ball ist gerade zu Ende,
Bald wird eine Schlacht kommen.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Wagt der junge Mann nicht hinauf,
Die Leute werden ihn verspotten.
Oh, glorreiche und tapfere Krieger,
Gehen wir Schulter an Schulter vorwärts.
Trotz der Stärke des Feindes,
Wir müssen ihm auch kalt machen!
翻译 编辑
今天我们要出征,
开启一段新征程。
在壮丽硒钚森林,
寒风呼啸着吹过。
在壮丽硒钚森林,
寒风呼啸着吹过。
哦,美丽的硒钚森林,
尽管寒风如此冰冷,
微弱而温暖的阳光仍然,
照进我们心中!
在那无上酰冰团,
旗帜飘扬多鲜艳。
快把武器准备好,
我们一同冲上前!
快把武器准备好,
我们一同冲上前!
哦,我们伟大的酰卫团,
即使我们历尽苦难,
公平正义之光依然,
照耀在我们身上!
舞会刚刚才告结束,
一场战斗就要到来。
若是小伙儿不敢上,
人们就要笑开怀。
若是小伙儿不敢上,
人们就要笑开怀。
哦,光荣勇敢战士们,
让我们肩并肩向前,
尽管敌人如此强悍,
我们也要让他胆寒!